Die Simultanübersetzung Deutsch – Französisch an der BPW-Herbstkonferenz in Olten des BPW-Mitglieds Annette von Lerber und ihrer Kollegin war sehr klar und gut!
BPW Switzerland (Business & Professional Women), Dr. Catherine Bosshart-Pfluger, BPW UN-Repräsentantin bei der UNO und der ILO in Genf
Von unseren Tagungsteilnehmerinnen erhielt ich sehr positives Feedback zur Arbeit Ihrer Dolmetscherin, deren doppelte Leistung wirklich zu würdigen ist: sie dolmetschte alleine simultan aus dem Französischen ins Deutsche und umgekehrt, und zwar sehr gut. Auch ihre fachliche Kompetenz in Genderfragen haben wir sehr geschätzt. Die Zusammenarbeit war kooperativ und unkompliziert. Wir können AVL unbedingt weiter empfehlen!
NGO Post Beijing Schweiz, Marianne Herrera-Zweifel, Münchenstein
Ich habe in meinem Leben sehr viele Dolmetscher gehört. Doch die Simultanverdolmetschungen Deutsch – Englisch von Annette von Lerber an den Terres des Femmes-Anlässen ‚Voix des Femmes‘ in Bern und Liestal waren klar die beste Übersetzung, die ich je hörte!
Irene M. Santiago, Generalsekretärin der NGO-Weltfrauenkonferenz in Peking in 1995, Feministische Friedensaktivistin, Philippinen
Herzlichen Dank für Annette von Lerbers konsekutive Top-Übersetzung von Jacqueline A. Lammert, Direktorin des CURE International Hospital von Kabul, Afghanistan!
women’s hope international whi, Dr. Martin Leimgruber, Präsident, Facharzt FMH für Chirurgie und Allgemeinmedizin am Kantonsspital Solothurn
Die Simultanübersetzung Deutsch – Englisch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin an der ‚Women’s Empowerment Principles-Konferenz‘ in Zürich war sehr klar. Die Dolmetscherinnen hatten besonders angenehme Stimmen – eine Qualität, wie ich sie auch an der UNO nicht oft erlebe.
UN Women New York, Joan Libby Hawk, Special Advisor on Women’s Empowerment Principles, New York, USA
Die professionelle Simultanübersetzung Deutsch – Französisch von Jean-Jacques Nyffenegger an der Frauenkonferenz in Bern wurde sehr geschätzt. Wir werden uns für künftige Konferenzen gerne wieder an AVL wenden.
Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund SEK, Tina Wüthrich, wissenschaftliche Assistentin, Bern
Die kompetente Simultanübersetzung Deutsch – Englisch – Deutsch und die technische Betreuung von avl dolmetscher an unserer Tagung in Bern hat viel zum Gelingen unserer Konferenz beigetragen.
WIDE (Women in Development Europe) Switzerland, Dögg Sigmarsdóttir, Tagungskoordinatorin, Bern
Wir waren mit dem Service von avl dolmetscher am Deutsch-Englischen Frauenfriedenstisch in Bern wirklich rundum zufrieden. Besonders hervorheben möchten wir die Flexibilität und Verfügbarkeit für kleine Änderungen, welche uns die Vorbereitung des Anlasses sehr erleichtert hat. Herzlichen Dank dafür!
FriedensFrauen weltweit, Cécile Bannwart, Hochschulpraktikantin, Bern
Herzlichen Dank für die hervorragende, professionell hochstehende Simultanübersetzung Französisch-Deutsch-Französisch und avl dolmetschers Sponsoring unserer Schulung in Bern!
ACT 212, Beratungs- und Schulungszentrum Menschenhandel und sexuelle Ausbeutung, Irene Hirzel, Geschäftsführerin, Bern