Das Weltwochen-Podium ‚Das Phänomen Donald Trump‘ wurde im Zürcher Renaissance Tower Hotel durch Annette von Lerber simultan von Englisch auf Deutsch übersetzt. Trotz der Länge und den manchmal gleichzeig sprechenden Teilnehmern behielt Frau von Lerber eine konstante, exakte und sehr angenehme Übersetzung bei.
Weltwoche Verlags AG, Samuel Hofmann, Leiter Anzeigen-Innendienst, Zürich
Jetzt weiss ich, wie eine gute Simultanübersetzung klingt: lebendig und überhaupt nicht monoton! Letzteres war leider allzu oft meine Erfahrung gewesen, bevor ich Annette von Lerber und ihre Kollegin als Französisch-Englisch-Dolmetscher hörte an unserer Konferenz für Opern- Musik- und Tanzausbildung in Bern.
RESEO, European Network for Opera and Dance Education, Mitglied, Brüssel
Dank der tollen Simultanübersetzung Englisch - Deutsch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin war es mir möglich, den Referenten an der NZZ-Konferenz X.DAYS über Informations- und Kommunikationstechnologie im Victoria Jungfrau-Hotel in Interlaken entspannt zuzuhören.
Alfred Müller AG, Reo Eisenegger, Abteilungsleiter und Vizedirektor Informationstechnologie, Baar
Nach der reibungslosen Live-Synchronisation von Filmen Englisch - Schweizerdeutsch durch Annette von Lerber und ihre Kollegin, konnten wir kaum glauben, dass auch noch die Synchronisierungen Russisch – Deutsch, sowie Polnisch – Deutsch unsere Erwartungen übertreffen würden! AVLs Simultandolmetscher waren ideal, weil sie sich fliessend abwechselten, äusserst professionell waren und sehr angenehm in der Zusammenarbeit.
Kunsthalle Zürich, Julia Moritz, Theorie & Vermittlung, Zürich
Unser Verband bedankt sich für die professionelle Live-Übersetzung anlässlich des Forums Musikalische Bildung in Baden im Januar. Von den Teilnehmenden aus der Westschweiz haben wir positive Rückmeldungen erhalten. Die Zusammenarbeit mit dem Simultanübersetzer Jean-Jacques Nyffenegger, seiner Kollegin und der AVL-Kundenbetreuerin war äusserst angenehm. - Wir können AVL sehr empfehlen!
VMS - Verband Musikschulen Schweiz, Jovita Tuor, Co-Geschäftsführerin, Basel
Unsere Sitzungs-Teilnehmer waren alle sehr zufrieden mit der Konsekutivübersetzung Serbisch – Englisch in Zürich von avl dolmetscher und empfanden das Meeting als sehr angenehm. Ich danke Ihnen herzlich für die super Organisation und die angenehme Zusammenarbeit.
Ringier Axel Springer Media AG, Cathrine Steiger, Zürich
Ich war sehr beeindruckt von Frau von Lerbers präziser und mit den nötigen Emotionen geprägter Simultanübersetzung in Deutsch - Englisch sowie umgekehrt an unserer Medienkonferenz in Bern.
BSC Young Boys Betriebs AG, Charles Beuret, Redaktor am „Bund“ , 1979-2006, Bern
Die Simultanübersetzung Deutsch – Englisch von Annette von Lerber und ihrer Kollegin am Interpharma-Seminar für Wissenschaftsjournalisten in Zürich ‚Wie Patienten die Medizin verändern‘ war ausgezeichnet. – Gute Arbeit!
British Medical Journal, Tessa Richards, Chefredaktorin, London, Grossbritannien
Es war sehr hilfreich, die Profi-Dolmetscherin Annette von Lerber zur Seite zu haben bei diesem wichtigen Gespräch mit unserem Partner aus USA!
akustik & innovation gmbh, Marco Mäder, Inhaber, Wangen bei Olten
Wir waren höchst zufrieden mit Ihren Leistungen und der Simultanübersetzung Deutsch – Französisch von Jean-Jacques Nyffenegger.
Publicitas Cinecom AG, Lisa Wege, Marketing & Services, Zürich