avl dolmetscher
Annette von Lerber
  • Prestations
  • Clients
  • Références
    • Industrie, technologie
    • Finances, services
    • Santé, autorités
    • Formation, événements
    • Marketing, commerce de détail
    • ONGs, associations
      • ONGs, fondations
      • Associations, fédérations
      • Environnement, animaux
      • Droits de l'enfant
      • Droits des femmes
      • Organisations ecclésiastiques
  • Contact
  • Matériel technique
  • Visioconférences et RSI
  • Conseils
  • Equipe
  • Offres d'emploi
  • Blog
  • Pourquoi AVL
  • Mentions légales
  • Protection des données


avl interprètes sàrl
+41 26 481 33 16
info@avl-interpretes.ch

avl interprètes
Annette von Lerber

Annette von Lerber
Fondatrice

  • DE
  • EN
  • FR
  • +41 26 481 33 16
  • E-Mail
  • +41 26 481 33 16
  • E-Mail

RÉFÉRENCES de tous les secteurs en ordre alphabétique

Références - Environnement, animaux

Ce que les clients disent d’AVL INTERPRÈTES :

Un travail merveilleux

Je ne peux dire que des choses positives de l’interprétation simultanée de l’allemand vers le français d’avl interprètes lors de notre réunion. Les interprètes ont fait un travail merveilleux ! C’est avec plaisir que nous vous contacterons pour d’autres occasions.

Club Alpin Suisse CAS, Bruno Lüthi, Responsable marketing/communication cabanes, Berne

Entière satisfaction à Paris

L’interprétation simultanée japonais - français à Paris a été à notre entière satisfaction. Nous sommes très satisfaits du nouveau contact d'affaires avec avl interprètes sàrl.

Green Cross Suisse, Nathalie Gysi, Directrice, Zurich

Interprétation fabuleuse

Annette von Lerber a fait un travail fabuleux lors du séminaire ‘Droit pénal des animaux’ de la Fondation pour l’Animal dans le Droit (Stiftung für das Tier im Recht) à l’Université de Zurich. Sa traduction simultanée de l’allemand en anglais a été parfaite !

Lewis & Clark Law School, Natasha Dolezal, J.D., Directrice, Portland, Oregon, USA

Retour très positif

Les innombrables réactions positives des participants et intervenants confirment la haute qualité de la traduction en direct anglais – allemand d’Annette von Lerber au symposium sur les abeilles de Schafisheim à Buchs/AG. Elle a interprété simultanément l’intervention du professeur de renommée mondiale Thomas Seeley, Université Cornell de New York, USA. Son excellent travail a contribué au grand succès de l’évènement.

École suisse d'apiculture, Gerhard Fasolin, Hunzenschwil

Entière satisfaction avec traduction, technique & conseils

Nous n’avons reçu que des commentaires positifs à propos de l’interprétation simultanée allemand - français et vice versa lors de notre conférence à Bienne. Nous avons été également très satisfaits des conseils et de la technique d’avl interprètes.

USSP – Union Suisse des Services des Parcs et Promenades, Peter Stünzi, Directeur, Bienne

Traduction parfaite

La très bonne traduction simultanée d’avl interprètes en anglais, français et allemand a apporté une valeur ajoutée à notre congrès international à Bâle.

IFPRA Fédération internationale des parcs et jardins, Torgeir Esig Sörensen, Président, Bâle​

Interprétation claire et de bonne qualité

L’interprétation simultanée français – allemand – français d’Annette von Lerber et de Jean-Jacques Nyffenegger lors de la Table ronde ‘Protection des sols sur les chantiers’ qui s’est tenu à l’Institut Agricole de Grangeneuve (IAG), Posieux/FR, a été très claire et de bonne qualité !

Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication DETEC, Office fédéral de l’environnement OFEV, Corsin Lang, Division Sols et Biotechnologie, collaborateur scientifique, Berne​

Interprétation de l’inspection très satisfaisante

La traduction français/allemand – russe et vice versa d’avl interprètes pendant les inspections des autorités russes dans des fromageries et sur des fermes a été très satisfaisante. Un très grand merci pour la coopération malgré nos changements de dernière minute.

Département fédéral de l'intérieur, Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires OSAV, Dr. med. vét. Andreas Wyss, Berne​

Impeccables – technique, interprètes & conseils

Nous avons été très satisfaits par la traduction simultanée allemand - français, français - allemand d’Annette von Lerber et sa collègue lors de notre conférence ‘Récupération et valorisation du phosphore dans les boues de STEP’. Nous avons aussi beaucoup apprécié le grand soutien et les conseils d’AVL, ainsi que la technique de conférence impeccable.

TecOrbe, Jean-Philippe Petitpierre, Directeur, Orbe​

Conseils et soutien excellents

Merci aux interprètes pour la traduction en direct anglais – français et vice versa lors du ‘European Heritage Heads Forum EHHF’ (réseau professionnel des directeurs nationaux du patrimoine culturel : patrimoine bâti, paysages et archéologie) à l’Hôtel Bellevue Palace à Berne! Nous avons été très contents du déroulement, des traductions et des interactions avec AVL.

ArchaeoConcept, Ellinor Dunning, Cheffe de projet, Bienne​

Traduction simultanée superbe

Monsieur Nyffenegger, merci beaucoup pour votre grandiose interprétation simultanée français - allemand lors du séminaire ‘Nouveau fil conducteur sur la valeur du paysage’ à l'Université de Berne, qui a été très exigeante et que vous avez maîtrisée facilement - et cela tout seul.

GalliPRomotion, Remo Galli, ancien Conseiller national PDC, Dr. hc, Berne Spiegel​​

Convaincant, simple

La collaboration avec avl interprètes lors de la Conférence Rio +20, lors de laquelle Annette von Lerber a interprété simultanément de l’anglais en allemand, a été convaincante et très simple.

Université de Berne, Natalie Schäfer, Centre pour le développement et l'environnement CDE, Berne​

Interprètes discrets – magnifique !

L’interprétation simultanée allemand – anglais et vice versa d’Annette von Lerber et de sa collègue lors de la conférence ‘Gestion d'eau EcoWater’ organisée par la Haute école spécialisée du Nord-Ouest de la Suisse a été super. Vous avez chuchoté tellement discrètement qu’à aucun moment vous avez dérangé les participants.

Direction des travaux publics du canton de Zurich, AWEL (Office pour les déchets, l'eau, l'énergie et l'air du canton de Zurich), Emmi Néhmeth, Technicienne, Zurich​

Impressionant – traduction rapide et bonne

J’ai été très impressionné par l’interprétation simultanée rapide et bonne du français vers l’allemand d’Annette von Lerber à l’occasion de l’évènement de FDDM (Fondation pour le développement durable des régions de montagne) à Sierre sur la gestion des déchets et de la protection de l’air en lien avec les travaux de sablage !

Cormet SA, Renzo Gnesa, Directeur, Steg

Excellente interprétation spontanée

Les interprètes simultanées Annette von Lerber & Jean-Jacques Nyffenegger ont été très
précieux pour la communication entre participants germanophones et francophones lors de
la conférence pour bergers organisée par AGRIDEA à Lanzenhäusern.
L’interprétation des ateliers, spontanément planifiés, a été excellente.

AGRIDEA (Développement de l’agriculture et de l’espace rural), Franziska Hoffet, Développement rural, Lindau

PDF : Références Environnement, animaux

Autres références du secteur ONGs et associations

ONGs, fondations

Associations, fédérations

Droits de l'enfant

Droits des femmes

Organisations ecclésiastiques

autres secteurs

Nos clients disent

  • Nous étions très satisfaits de la traduction simultanée allemand – français d’avl interprètes à notre congrès ‘Prendre un bon départ - Promotion de la santé pour la mère et l’enfant’ à Bâle, ainsi que du soutien et des conseils du bureau d’AVL.
    – Unicef, Tamara Menzi
    Responsable de projets, Zurich
  • La table ronde de la Weltwoche „Le phénomène Donald Trump“ a été interprétée simultanément par Annette von Lerber. Malgré la longue durée et des participants qui parlaient parfois en même temps, Madame von Lerber a su garder une traduction fluide, exacte et très agréable.
    – Weltwoche Verlags SA, Samuel Hofmann
    Chef du service interne des annonces, Zurich
  • La traduction simultané lors de nos forums de management est toujours très louée. Nous apprécions beaucoup la flexibilité des interprètes, ainsi que le soutien rapide et professionnel du bureau d’AVL. La technique de conférence est également parfaite.
    – ENGIE Services SA (précedemment Cofely SA), Franziska Callioni
    Assistante de direction, Zurich
  • Il y a différentes choses qui m’étonnent toujours à nouveau : par exemple quand quelqu'un interprète tout un jour comme le font les interprètes simultanés d’avl interprète. Nos collègues romands ont été très satisfaits et la technique a parfaitement fonctionné. Conclusion : c’est le feedback d’un client vraiment satisfait.
    – Implenia Suisse SA, Andreas Siegenthaler
    Directeur de projet, Frauenfeld
  • La traduction simultanée allemand - anglais et vice versa a été - comme toujours - très bonne. Nous avons reçu de nos participants anglophones que des commentaires positifs. Les conseils préliminaires de l’agence avl interprètes et le soutien sur place ont été professionnels et agréables. La technique fournie a été également très bonne.
    – Interpharma IPH, Carolin Lorber
    Junior Communication Manager, Zurich
  • Grace à l’excellente interprétation simultanée, il m’a été possible de suivre facilement les orateurs de la Conférence X.DAYS sur les technologies de l’information et de la communication (TIC), parrainé par le groupe de médias suisse NZZ.
    – Alfred Müller SA, Reo Eisenegger
    Chef de département et vice-directeur de l’informatique, Baar
  • Nous avons été très satisfaits par l’interprétation en direct allemand – français pendant nos Journées du sport universitaire à l’université de Bern. Nous avons reçu que d’excellents retours de nos participants francophones. L’organisation d’AVL a également été superbe !
    – Université de Berne, Stéphanie Kunz
    Administration et finances, Berne
  • J’ai été très satisfait, aussi bien avec le traducteur simultané pour allemand – français qu’avec la technique de conférence ainsi que les conseils de l’agence AVL lors de notre conférence ICT.
    – ICT-Formation professionnelle Suisse, Jörg Aebischer
    Directeur général, Berne
  • Votre traductrice suisse-allemand – français a fait un super job – et a su s’adapter avec beaucoup d’aisance à nos demandes. Il est évident que nous ferons à nouveau appel à vos services.
    – Adecco Ressources Humaines SA, Colette Crittin
    Director Training, Lausanne
  • La traduction en live de l’allemand et du français en anglais par Annette von Lerber et sa collègue à Olten a été – comme toujours – très professionnelle.
    – ALPIQ, Alain W.
    Chef de division
  • En ce qui concerne le traducteur simultané allemand - japonais d’AVL, je ne peux que vous donner une appréciation positive. Aussi bien les invités que les hôtes de notre jubilé l’ont beaucoup apprécié. Il a fait un excellent travail !
    – St. Moritz Tourisme, St. Moritz Sports & Events, Serge Alder
    Collaborateur sport et culture, St. Moritz
  • L'interprétation simultanée via les deux plates-formes de vidéoconférence parallèles (y compris Microsoft Teams) pour notre formation interne a très bien fonctionné d’un point de vue technique et la prestation a été d'une qualité irréprochable. Un grand merci pour le service rapide et professionnel.
    – Novo Nordisk Healthcare AG, Victoria Sophie Dell'Orto
    Projets commerciaux, Zurich​
  • L'interprétation simultanée français – allemand par Annette von Lerber et sa collègue lors de notre journée pour les cadres de notre caisse-maladie au Forum Fribourg était très impressionnante et claire !
    – Groupe Assura, François Mouchet
    Directeur des ressources humaines, Pully
  • J’ai reçu de nombreux commentaires positifs lors de notre conférence : La traduction simultanée d’avl interprètes a été super. De plus, les interprètes ont été très sympathiques et serviables. La technique a aussi bien fonctionné. Merci pour la coopération magnifique et harmonieuse !
    – Dimensional Fund Advisors Ltd, Stephanie Fries
    Assistante d’évènements, Londres, Grande Bretagne
  • La traduction en direct d’avl interprète lors de notre journée des cadres au Stade de Suisse à Bern a été parfaite. Entre autres, elles ont interprété pour le président du FC Bâle, Bernhard Heusler, ainsi que pour le futurologue bien connu Lars Thomsen de ‘future matters SA’.
    – Groupe Gruner, Flavio Casanova
    CEO, Bâle
  • Nous avons été très satisfaits par l’organisation rapide d’une interprète de bonne qualité pour le slovaque – français par avl interprètes.
    – Ministère public de la Confédération, Carina Rohrer
    Service linguistique, Berne
  • La traduction directe du français vers l'anglais d'Annette von Lerber lors de l'Exposition du BMW Group ‘40 ans BMW Art Cars’ à Côme, Italie, pour leur père fondateur et pilote du Mans Hervé Poulain, a été fabuleuse. Jamais auparavant je n’avais entendu une si bonne interprétation.
    – BMW Car Club of America Foundation, Scott Hughes
    administrateur, Sunset, Caroline du Sud, États-Unis
  • La traduction simultanée allemand – français de notre conférence des cadres a été très clair et fluide. Depuis que nous collaborons avec avl interprète, nous constatons une haute qualité de la traduction, ce qui n’était pas le cas auparavant.
    – EgoKiefer SA, fenêtres et portes, Charles Buffalo
    Chef de vente régional, Villeneuve VD
  • Comme chaque année, nous sommes toujours à nouveau impressionnés par la qualité de la traduction simultanée allemand – français à notre assemblée générale : ils sont flexibles, charmants, chevronnés – couplés avec une haute compétence professionnelle.
    – VSI.ASAI. Association suisse des architectes d'intérieur, Sonja Jasper
    Secrétariat, Zurich
  • Nous avons été très satisfaits du service de traduction lors de notre réunion interne à Berne. Nous avons notamment reçu beaucoup de retours positifs. Aussi le technicien s'est montré très professionnel et serviable - je tiens spécialement à le remercier. C'est donc sans hésitation que nous ferons à nouveau appel à vos services.
    – Randstad (Suisse) SA, Geneviève Dayer
    Director Training, Lausanne
  • La traduction simultanée français - anglais d’Annette von Lerber à Zurich a été la meilleure et la plus vivante que je n’ai jamais entendue. Les combinaisons de langue italien et espagnol en français comme néerlandais en anglais ont également été parfaits. Je suis ravie.
    – Novartis Pharma SA, Dr Sanja Njegić
    Cheffe de la défense des intérêts des patients et des relations patients pour l’Europe, Bâle
  • L’interprétation de l’allemand vers l’anglais lors du meeting ‘Infrastructure informatique’ a été excellente ! Nous avons aussi été très satisfaits de l’organisation d’avl interprètes. C’est avec plaisir que nous nous adresserons à avl interprètes lors d’une prochaine occasion.
    – Groupe United Grinding SA, Andy Minnig
    Responsable infrastructure informatique, Thoune
  • L'interprétation simultanée allemand - français lors de notre réunion a été excellente, précise et faite de manière compétente. Les conseils préalables de l'équipe d’AVL ont également été très agréables et efficaces.
    – Coopérative Migros Aar, Stefan Portner
    Chef construction, Schönbühl
  • La traduction simultanée allemand – anglais par Annette von Lerber et sa collègue lors de la conférence ‘L’avenir de l’apprentissage’ des cadres RH de La Poste à Berne a été très claire et agréable.
    – Swiss Post Solutions, Mick Everett & Russ Cusick
    Chef du personnel, Angleterre et Irlande & Chef du personnel, New York, Etats-Unis
  • La prestation de l'interprète consécutive pour anglais – japonais lors de la réception de mariage a été très bonne. Encadrement et conseils d’AVL sont tout simplement splendides ! Je suis très satisfaite que vous m’ayez aidé dans le cadre de cette demande spéciale !
    – Hôtel Victoria Jungfrau, Chiara Rossi
    Interlaken
  • Annette von Lerber a fait de manière remarquable l'interprétation lors de l'ouverture de l’entrepôt de distribution des marchandises de Lidl. Nous avons été très satisfaits et allons faire appel à vos services lors d’une prochaine occasion. Le soutien apporté par l’agence d’AVL a été lui aussi excellent.
    – Lidl Suisse, Meike Weber
    Secrétariat de la direction générale, Weinfelden
  • L'interprétation anglais-allemand-français à l'occasion de notre conférence hybride avec diffusion en direct a été très bonne. Le service fourni par avl interprètes et le support technique ont été agréables, utiles et rapides. Merci pour tout !
    – Comité pour l'UNICEF Suisse et Liechtenstein, Nadine Junghanns
    Défense des droits de l'enfant | Espaces de vie adaptés aux enfants, Zurich
  • Nous avons été très satisfaits de la traduction simultanée anglais – allemand lors de la conférence interdisciplinaire pour la mobilité du Centre suisse des paraplégiques à Nottwil. Le conseil et l’encadrement d’AVL ont aussi été parfaits ; tout était très bien organisé et nos souhaits ont été pris en compte.
    – Centre suisse des paraplégiques (CSP), Esther Wigger
    Assistante soins aigus & réhabilitation, Nottwil
  • Les interprètes ont fourni une superbe prestation lors de notre réunion des cadres. Ils ont manifesté beaucoup de calme et de professionnalisme - malgré des documents soumis trop tard ou de manière lacunaire. Le soutien administratif du bureau d’AVL a également été impeccable. Nous avons reçu un feed-back très positif de nos participants concernant la qualité !
    – Heineken Suisse SA, Nicole Platero
    Assistante du Directeur général, Lucerne
  • J’ai été fort impressionné par la traduction en live d’Annette von Lerber, imprégnée de précision ainsi que des émotions nécessaires lors de notre conférence de presse au Stade de Suisse à Berne.
    – BSC Young Boys SA, Charles Beuret
    Rédacteur au quotidien Der Bund de 1979-2006, Berne
  • Votre traducteur en direct pour allemand – français a été très apprécié par tous nos participants pour son calme, sa voix agréable et son excellente traduction. Un grand merci pour votre soutien. C’est avec plaisir que je recommanderai avl interprète.
    – Banque Coop, Marc Zürcher
    membre des cadres, Directeur adjoint clientèle de placement, Bienne
  • La traduction live allemand – français pour les femmes cadres d’UBS lors de l’événement Ladies Top Table a été fort appréciée. Annette von Lerber, la traductrice d’avl interprète, a été excellente.
    – Participante cadre d’UBS, centre de conférence Wolfsberg,
    Ermatingen, canton de Thurgovie
  • Nous avons été subjugués par l’interprétation d’Annette von Lerber lors de la table ronde. De tout côté, nous n’avons reçu que des feed-backs positifs et beaucoup d’appréciation. Nous pouvons étendre ces remerciements à l’encadrement d’AVL et à la technique de conférence – une qualité sans défaut! Nous sommes pleinement satisfaits !
    – Police municipale zurichoise, Christian Bonifazi
    Commandant adjudant sous-officier, Zurich
  • Merci beaucoup pour la formidable concrétisation des deux événements traduits en simultané (allemand-français) via Zoom. La configuration a entièrement convaincu les participants et a également été très bien accueilli par nos collègues de Suisse romande.
    – Livit AG Real Estate Management, Judith Engel
    Cheffe du département Académie, Zurich
  • Lors de notre congrès ‘Gestion des déchets’, plusieurs participants m’ont fait part de leur satisfaction au sujet de la traduction simultanée de l’allemand vers le français. Cela est d’autant plus remarquable, si on considère que des sujets comme les UVTD, les décharges, le recyclage et la récupération du phosphore sont très spécifiques. Bravo !
    – Office fédéral de l'environnement OFEV, Anne Bernasconi
    Berne
  • A la fin de notre événement, beaucoup de participants sont venus spontanément me remercier pour la traduction exceptionnellement bonne et claire de l’allemand vers le français faite.
    – AS Ascenseurs SA, Yves Richardet
    Directeur de la Suisse romande, Lausanne
  • Je dois faire un énorme compliment à l'interprétation simultanée allemand - français d’avl interprète lors de la formation des membres FASMED ‘Maladies et handicaps qui peuvent aboutir au confinement en fauteuil roulant’ : Vous avez fait un excellent travail à Lucerne qui a été très apprécié par les participants - sans exception !
    – Plaschko + Partner SA, René Plaschko
    Directeur général, Stans
  • Comme participant anglophone, j'ai très bien pu suivre les interventions grâce à l'excellente traduction simultanée d’avl interprètes lors de la conférence nationale de l'Association Suisse d'Audit Interne (ASAI) à Interlaken.
    – Zurich Compagnie d’Assurances SA, Tim Hughes
    Directeur de l'Audit, Audit Group, Zurich
  • Nos clients du secteur des télécommunications ont été très satisfaits de la traduction simultanée suisse-allemand – anglais par Annette von Lerber lors de nos discussions en groupe pour une étude marché à Zurich.
    – LINK qualitative, Carola Eichmann
    Cheffe de projet, Zurich
  • J'ai été très satisfaite de la prestation des interprètes allemand-français, qui connaissaient très bien nos termes techniques. La solution technique proposée par AVL interprètes (vidéoconférence via Zoom) a également fonctionné sans problème et les instructions, parfaitement claires, ont été très utiles. Il a été très rassurant d'avoir un partenaire aussi compétent à nos côtés pendant toute la période allant de la planification à la fin de l'événement.
    – Organisation de l'environnement de travail - Thérapie complémentaire, Nicole Schaffner
    Co-directrice du bureau, Soleure
  • J’ai été enthousiasmée par la traduction simultanée allemand – français d’Annette von Lerber lors de l’échange d’experts sur la maladie de Parkinson organisée par AbbVie à Zurich. L’interprète a travaillé pendant 2 heures sans pause et sans perdre la concentration.
    – AbbVie SA, Florence Le Brun
    Area Brand Manager Neurology, Baar
  • L'interprétation de Madame von Lerber reflétait également l’intonation de l’orateur.Elle ne traduit pas de façon monotone, mais au contraire avec une intonation appropriée, et si nécessaire avec passion. Autant le personnel que les participants furent enthousiastes et AVL reste notre premier choix.
    – Curaden International SA, Thomas Weber
    Kriens près de Lucerne
  • Prestations
  • Clients
  • Références
    • Industrie, technologie
    • Finances, services
    • Santé, autorités
    • Formation, événements
    • Marketing, commerce de détail
    • ONGs, associations
      • ONGs, fondations
      • Associations, fédérations
      • Environnement, animaux
      • Droits de l'enfant
      • Droits des femmes
      • Organisations ecclésiastiques
  • Contact
  • Matériel technique
  • Visioconférences et RSI
  • Conseils
  • Equipe
  • Offres d'emploi
  • Blog
  • Pourquoi AVL
  • Mentions légales
  • Protection des données
avl dolmetscher start
avl interprètes sàrl
+41 26 481 33 16
info@avl-interpretes.ch