avl dolmetscher
Annette von Lerber
  • Prestations
  • Clients
    • Industrie, technologie
    • Finances, services
    • Santé, autorités
    • Formation, événements, art
    • Marketing, commerce de détail
    • ONGs, associations
      • ONGs, fondations
      • Associations, fédérations
      • Environnement, animaux
      • Droits de l'enfant
      • Droits des femmes
      • Organisations ecclésiastiques
  • Références
  • Contact
  • Matériel technique
  • Visioconférences et RSI
  • Conseils
  • Equipe
  • Offres d'emploi
  • Blog
  • Pourquoi AVL
  • Mentions légales
  • Protection des données


avl interprètes sàrl
+41 26 481 33 16
info@avl-interpretes.ch

avl interprètes
Annette von Lerber

Annette von Lerber
Fondatrice

  • DE
  • EN
  • FR
  • +41 26 481 33 16
  • E-Mail
  • +41 26 481 33 16
  • E-Mail

CLIENTS de tous les secteurs en ordre alphabétique

Clients qui ont accordé leur confiance à AVL INTERPRÈTES

Organisations ecclésiastiques

FEPS (Fédération des Eglises protestantes de Suisse)

Traduction simultanée avec sponsoring et technique de conférence : allemand – français

FEPS (Fédération des Eglises protestantes de Suisse)

CARITAS

Traduction bénévole d’ateliers en consécutive et par chuchotage : anglais – allemand

CARITAS

ECS Entrepreneurs Chrétiens Suisses

Traduction simultanée ALL-FR lors d’une assemblée des membres à prix préférentiel

ECS Entrepreneurs Chrétiens Suisses

Campus für Christus

Evènements importants EXPLO et Christustag ainsi que formations : sponsorisé par AVL – traductions sur scène et en simultanées

Campus für Christus

CEPE (Communion d’Eglises Protestantes d’Europe)

Interprète simultané lors de l’assemblée générale de la CEPE : allemand, anglais, français

CEPE (Communion d’Eglises Protestantes d’Europe)

RES (Réseau Evangélique Suisse)

Collaboration bénévole d’Annette von Lerber comme traductrice sur scène et en simultané pour le français, l’anglais et l’allemand

RES (Réseau Evangélique Suisse)

Mission 21 (mission évangélique à Bâle)

Sponsoring de longue date + traduction simultanée lors des assemblées des députés : anglais – espagnol – allemand – français et technique de conférence

Mission 21 (mission évangélique à Bâle)

CSI (Christian Solidarity International)

AVL met à disposition des interprètes pour présentations sur le thème « Avenir des minorités religieuses dans le Moyen Orient »

CSI (Christian Solidarity International)

Basler Mission

200ème jubilé traduit en simultané et sponsorisé par AVL : allemand, anglais, espagnol

Basler Mission

Région Afrique – Europe

Traduction chuchotée simultanée par AVL interprètes à Bergen, en Norvège : anglais – allemand

Région Afrique – Europe

Zürcher Stadtmission

Interprétation simultanée anglais – allemand pour la mission européenne

Zürcher Stadtmission

ICCC (Chambre de Commerce Chrétienne Internationale)

Sponsoring et traduction simultanée de conférences internationales : Genève, Jérusalem, Alicante – en allemand, anglais, français, italien, espagnol

ICCC (Chambre de Commerce Chrétienne Internationale)

AIMG (Association internationale des ministères de guérison)

Traduction simultanée et sur scène pour Heidi Baker, Peter Wenz, Jean-Luc Trachsel, Jean-Michel Tour & Bill Johnson

AIMG (Association internationale des ministères de guérison)

Association suisse des sacristains

Assemblée des membres avec interprétariat simultané du suisse-allemand au français

Association suisse des sacristains

Forum des dirigeants chrétiens

Traduction live en allemand, français et anglais et sponsoring de la technique de conférence par AVL

Forum des dirigeants chrétiens

CEVI (Unions chrétiennes suisses)

Traducteurs simultanés d’avl interprètent les congrès mondiaux à Zurich en 2011 et Bangkok an 2015 : allemand – anglais, espagnol - français

CEVI (Unions chrétiennes suisses)

CMER (Communion mondiale d’Eglises réformées)

Traduction simultanée anglais – allemand – anglais, français – anglais lors de la rencontre de l’Alliance Mondiale des Eglises Réformées et du Conseil Œcuménique Réformé

CMER (Communion mondiale d’Eglises réformées)

Prière pour la Suisse

Traduction sur scène par avl interprètes lors de la journée nationale de la prière : français, allemand, anglais

Prière pour la Suisse

YWCA (Young Women's Christian Association)

Traduction simultanée en espagnol, anglais et français lors du congrès mondial à Zurich en 2011 et à Bangkok en 2015

YWCA (Young Women's Christian Association)

Bethel Church (Redding, Californie)

Traduction sur scène et simultané pour Bill Johnson, Chris Gore et Chuck Parry : anglais, allemand et français

Bethel Church (Redding, Californie)

IRIS Global, Mozambique

Traduction sur scène pour Heidi Baker (CEO et présidente) anglais – allemand, et traduction simultanée anglais – français

IRIS Global, Mozambique

ACP (Association Chrétienne des Policiers)

Interprétation simultanée lors du weekend de jubilé et des familles : allemand, anglais

ACP (Association Chrétienne des Policiers)

EE (Evangelism Euipment)

Avl interprète en consécutif anglais – allemand lors des séminaires « God@Work » à Amden, pour Rich Marshall et Terry Tyson

EE (Evangelism Euipment)

Eglises Réformées Berne-Jura

Avl traduit en simultané allemand – français lors du culte de la communauté malentendante de Berne à Pentecôte

Eglises Réformées Berne-Jura

Sant'Egidio

Congrès de DREAM (Drug Resource Enhancement against AIDS and Malnutrition) à Lausanne sponsorisé et traduit anglais – français par AVL, avec technique de traduction simultanée

Sant'Egidio

Fondation Diaconis

interprétation simultanée allemand – anglais lors de la conférence annuelle de socareneteurope (Network of Social Care Organisations in Europe) à Berne

Fondation Diaconis

Séminaire théologique de Bienenberg

Avl interprètes organise la technique de traduction

Séminaire théologique de Bienenberg

Mission chrétienne pour les pays de l’Est

Interprète d’avl pour la fête de jubilé, traduction en simultané : français – anglais

Mission chrétienne pour les pays de l’Est

ICF (International Christian Fellowship)

Traduction consécutive sur scène à Zurich lors d’une formation avec Earl Pitts : anglais, allemand

ICF (International Christian Fellowship)

Transforum Jahu Biel

Traduction sur scène au transforum de Bienne : anglais – allemand

Transforum Jahu Biel

Stiftung Schleife

Traduction simultanée allemand – anglais lors d’une conférence de grande envergure à Winterthur (orateurs : entre autres, Heidi Baker)

Stiftung Schleife

Healing Rooms

Annette von Lerber traduit la soirée guérison avec Chris Gore (anglais néo-zélandais vers l’allemand) sur scène dans le centre de vie chrétien à Spiez (CLZ)

Healing Rooms

Paris tout est possible

Traduction sur scène anglais – français par Annette von Lerber pour la conférence de l’Ascension à Paris en 2015

Paris tout est possible

EXPLO 15

Traduction simultanée allemand – français

EXPLO 15

meos - Interkulturelle Dienste

Traduction sur scène par Annette von Lerber lors des rencontres de prières et de l’agik (allemand, anglais, français)

meos - Interkulturelle Dienste

Christustag 2010

Traduction sur scène lors du Christustag au stade de Suisse : français – allemand par Annette von Lerber

Christustag 2010

Mut zur Gemeinde

Traduction consécutive de Kim Johnson et Dave Olson (USA) par Annette von Lerber : anglais – allemand

Mut zur Gemeinde

Cfan – Christ pour toutes les nations

Traduction lors de la conférence Fire Conference à Winterthur en 2016 : anglais – français (Daniel Kolenda, Todd White, Peter van den Bern), ainsi que sponsoring des cabines d’interprétation

Cfan – Christ pour toutes les nations

Eglises évangeliques apostoliques romandes

Traduction simultanée lors d’une importante conférence pour la Pentecôte à Berne : de l’allemand et l’anglais au français

Eglises évangeliques apostoliques romandes

Freie Christengemeinde, Pfimi (Pfingstgemeinde) Olten

Traduction sur scène lors d’une messe: anglais – allemand

Freie Christengemeinde, Pfimi (Pfingstgemeinde) Olten

EELF Eglise Evangélique Libre de Fribourg

Culte traduit en simultané français – allemand et français – anglais

EELF Eglise Evangélique Libre de Fribourg

CLZ (Christliches Lebens-Zentrum), Thalgut

Traduction sur scène de l’anglais à l’allemand pour Earl Pitts (Canada)

CLZ (Christliches Lebens-Zentrum), Thalgut

AM (Assemblée missionnaire)

Traduction sur scène anglais – allemand par Annette von Lerber lors d’une soirée de guérison avec Heidi Baker en 2016 à Frutigen

AM (Assemblée missionnaire)

Vineyard Berne

Conférence de Pentecôte à Berne et rencontre des responsables à Berlin avec traduction simultanée et consécutive

Vineyard Berne

Action biblique

Traduction simultanée en cabine d’interprète : allemand – anglais

Action biblique

IGW (Institut für Gemeindebau und Weltmission)

Traduction consécutive anglais – allemand: formations avec Dr. Archibald Hart, professeur de psychologie émérite (USA)

IGW (Institut für Gemeindebau und Weltmission)

AGIK (groupe de travail interculturel du RES)

Traduction consécutive sur scène français/ anglais – allemand lors du forum de l’agik en 2012 à Zurich

AGIK (groupe de travail interculturel du RES)

Crown Life

Traduction sur scène anglais – allemand des formations d’Earl Pitts, Canada : "les pas vers la liberté financière"

Crown Life

Eglise évangélique réformée des Grisons

Sponsoring de la technique simultanée par AVL lors de l’assemblée des députés de la FEPS (fédération des églises protestantes de Suisse) à Scuol en 2014

Eglise évangélique réformée des Grisons

Railhope (auparavant ECV - Evangelisch Christliches Verkehrspersonal)

Traduction synchronisée de colloques annuels : français – allemand – anglais

Railhope (auparavant ECV - Evangelisch Christliches Verkehrspersonal)

TCF (Tamil Christian Fellowship)

Traduction bénévole lors du « Pray for Zurich-Gebetstag » en 2014 : consécutif anglais – allemand

TCF (Tamil Christian Fellowship)

Services Pâques - jeunesse avec une mission

Traduction bénévole en simultané et consécutif (français – allemand – anglais) et sponsoring de la technique de conférence

Services Pâques - jeunesse avec une mission

Quartier Libre

Traduction bénévole français – allemand

Quartier Libre

Kids-Team (ehemals KEB - Kinder-Evangelisations-Bewegung)

Interprétation simultanée anglais – allemand lors de l’assemblée des membres en 2015

Kids-Team (ehemals KEB - Kinder-Evangelisations-Bewegung)

ChristNet

Traduction simultanée bénévole français – allemand à Berne en 2010

ChristNet

Netzwerk Säuliamt

History Maker Days avec traduction consécutive anglais – allemand à Rotkreuz

Netzwerk Säuliamt

CLZ

Chris Gore (responsable de Bethel Church Healing Rooms, en Californie) : traduction sur scène lors d’un séminaire et d’une soirée de guérison

CLZ

GPMC Thoune

Traduction sur scène par Annette von Lerber, de l’allemand à la fois vers le français puis vers l’anglais avec transmission en direct sur God-TV (Conférence Présence 2016 à Lausanne)

GPMC Thoune

Schule für Heilung

Journées de guérison Thoune, avec traduction sur scène par interprète d’avl : anglais – allemand

Schule für Heilung

Bethel Healing Rooms

Traduction ANG-ALL par Annette von Lerber de Chris Gore et Chuck Parry, responsables des salles de guérison de l’église Bethel à Redding, en Californie (USA)

Bethel Healing Rooms

IAHR (International Association of Healing Rooms)

Traduction sur scène par Annette von Lerber de Cal Pierce, directeur international des salles de guérison Spokane, USA (fondateurs: John G. Lake) : anglais – allemand

IAHR (International Association of Healing Rooms)

Presence Lausanne, Conférence de guérison de l’AIMG, 2016

Coordination des traducteurs simultanés et sur scène par AVL INTERPRETES avec transmission en direct sur God-TV : anglais – français - allemand

Presence Lausanne, Conférence de guérison de l’AIMG, 2016

Awakening Europe, Nuremberg 2015

Traduction simultanée de Heidi Baker, Todd White et Ben Fitzgerald : anglais – français

Awakening Europe, Nuremberg 2015

Godfest Ministries

Interprétariat bénévole sur scène et en cabine simultanée par Annette von Lerber : anglais – allemand – français

Godfest Ministries

FCJG

Traduction sur scène allemand - anglais par Annette von Lerber de Walter Heidenreich en Suisse et à Nuremberg en 2015

FCJG

Gospel Forum Stuttgart

Traduction sur scène par Annette von Lerber de Peter Wenz lors de la conférence de l’Ascension en 2015 à Paris : anglais – français

Gospel Forum Stuttgart

Omegalive HariSeminare

Traduction consécutive allemand – anglais dur professeur Daniel Hari par Annette von Lerber lors de plusieurs évènements

Omegalive HariSeminare

Gateways Beyond Geneva

Traductions bénévole sur scène français – anglais par Annette von Lerber lors du « The Call » à Genève en 2012

Gateways Beyond Geneva

The Call - L'appel de Genève

Traduction sur scène par Annette von Lerber en 2012 à Genève : français – anglais

The Call - L'appel de Genève

Frib4Christ

Equipement de traduction simultanée sponsorisé par avl interprètes (bidule avec écouteurs)

Frib4Christ

Cabés (Contacts Amitié Bible entre Etrangers et Suisses)

Sponsoring de la traduction simultanée par écouteurs par avl interprètes

Cabés (Contacts Amitié Bible entre Etrangers et Suisses)

ICEJ (ambassade chrétienne internationale de Jérusalem)

Traduction simultanée de Jacques Gauthier par Annette von Lerber au Casino de la ville de Bâle en 2011 : anglais – allemand

ICEJ (ambassade chrétienne internationale de Jérusalem)

Volvieron del Sur

Jour de l’amitié avec interprétariat consécutif anglais – allemand à l’hôtel Arte à Olten en 2010

Volvieron del Sur

Pro Israel

Congrès annuels au casino de Berne : traduction sur scène de l’anglais ou du français à l’allemand

Pro Israel

Israel College of the Bible

Traduction sur scène anglais – allemand de Dr. Erez Soref, président, par Annette von Lerber

Israel College of the Bible

Global Awakening

Interpretation consécutive anglais - allemand lors des Revival Days de 2017

Global Awakening

Global Prayer Call

Conférence de 3 jours avec bidule; Anglais - Allemand et Anglais - Français

Global Prayer Call

La maison de la bible

Interprétation simultanée avec cabine Anglais - Allemand

La maison de la bible

OeME

Workshop à St.Gall: Interprétation simultanée Anglais - Allemand

OeME

Adoray

Festival interprété en consécutif, anglais – allemand

Adoray

Autres clients du secteur ONGs, associations

ONGs, fondations

Associations, fédérations

Nature, animaux

Droits de l'enfant

Droits des femmes

autres secteurs

Nos clients disent

  • La traduction en live de l’allemand et du français en anglais par Annette von Lerber et sa collègue à Olten a été – comme toujours – très professionnelle.
    – ALPIQ, Alain W.
    Chef de division
  • Nous avons été subjugués par l’interprétation d’Annette von Lerber lors de la table ronde. De tout côté, nous n’avons reçu que des feed-backs positifs et beaucoup d’appréciation. Nous pouvons étendre ces remerciements à l’encadrement d’AVL et à la technique de conférence – une qualité sans défaut! Nous sommes pleinement satisfaits !
    – Police municipale zurichoise, Christian Bonifazi
    Commandant adjudant sous-officier, Zurich
  • J’ai été enthousiasmée par la traduction simultanée allemand – français d’Annette von Lerber lors de l’échange d’experts sur la maladie de Parkinson organisée par AbbVie à Zurich. L’interprète a travaillé pendant 2 heures sans pause et sans perdre la concentration.
    – AbbVie SA, Florence Le Brun
    Area Brand Manager Neurology, Baar
  • Merci beaucoup pour la formidable concrétisation des deux événements traduits en simultané (allemand-français) via Zoom. La configuration a entièrement convaincu les participants et a également été très bien accueilli par nos collègues de Suisse romande.
    – Livit AG Real Estate Management, Judith Engel
    Cheffe du département Académie, Zurich
  • Il y a différentes choses qui m’étonnent toujours à nouveau : par exemple quand quelqu'un interprète tout un jour comme le font les interprètes simultanés d’avl interprète. Nos collègues romands ont été très satisfaits et la technique a parfaitement fonctionné. Conclusion : c’est le feedback d’un client vraiment satisfait.
    – Implenia Suisse SA, Andreas Siegenthaler
    Directeur de projet, Frauenfeld
  • La traduction en direct d’avl interprète lors de notre journée des cadres au Stade de Suisse à Bern a été parfaite. Entre autres, elles ont interprété pour le président du FC Bâle, Bernhard Heusler, ainsi que pour le futurologue bien connu Lars Thomsen de ‘future matters SA’.
    – Groupe Gruner, Flavio Casanova
    CEO, Bâle
  • La traduction simultanée français - anglais d’Annette von Lerber à Zurich a été la meilleure et la plus vivante que je n’ai jamais entendue. Les combinaisons de langue italien et espagnol en français comme néerlandais en anglais ont également été parfaits. Je suis ravie.
    – Novartis Pharma SA, Dr Sanja Njegić
    Cheffe de la défense des intérêts des patients et des relations patients pour l’Europe, Bâle
  • Je dois faire un énorme compliment à l'interprétation simultanée allemand - français d’avl interprète lors de la formation des membres FASMED ‘Maladies et handicaps qui peuvent aboutir au confinement en fauteuil roulant’ : Vous avez fait un excellent travail à Lucerne qui a été très apprécié par les participants - sans exception !
    – Plaschko + Partner SA, René Plaschko
    Directeur général, Stans
  • La traduction simultané lors de nos forums de management est toujours très louée. Nous apprécions beaucoup la flexibilité des interprètes, ainsi que le soutien rapide et professionnel du bureau d’AVL. La technique de conférence est également parfaite.
    – ENGIE Services SA (précedemment Cofely SA), Franziska Callioni
    Assistante de direction, Zurich
  • L'interprétation simultanée via les deux plates-formes de vidéoconférence parallèles (y compris Microsoft Teams) pour notre formation interne a très bien fonctionné d’un point de vue technique et la prestation a été d'une qualité irréprochable. Un grand merci pour le service rapide et professionnel.
    – Novo Nordisk Healthcare AG, Victoria Sophie Dell'Orto
    Projets commerciaux, Zurich​
  • J'ai été très satisfaite de la prestation des interprètes allemand-français, qui connaissaient très bien nos termes techniques. La solution technique proposée par AVL interprètes (vidéoconférence via Zoom) a également fonctionné sans problème et les instructions, parfaitement claires, ont été très utiles. Il a été très rassurant d'avoir un partenaire aussi compétent à nos côtés pendant toute la période allant de la planification à la fin de l'événement.
    – Organisation de l'environnement de travail - Thérapie complémentaire, Nicole Schaffner
    Co-directrice du bureau, Soleure
  • L'interprétation simultanée français – allemand par Annette von Lerber et sa collègue lors de notre journée pour les cadres de notre caisse-maladie au Forum Fribourg était très impressionnante et claire !
    – Groupe Assura, François Mouchet
    Directeur des ressources humaines, Pully
  • Les interprètes ont fourni une superbe prestation lors de notre réunion des cadres. Ils ont manifesté beaucoup de calme et de professionnalisme - malgré des documents soumis trop tard ou de manière lacunaire. Le soutien administratif du bureau d’AVL a également été impeccable. Nous avons reçu un feed-back très positif de nos participants concernant la qualité !
    – Heineken Suisse SA, Nicole Platero
    Assistante du Directeur général, Lucerne
  • Comme chaque année, nous sommes toujours à nouveau impressionnés par la qualité de la traduction simultanée allemand – français à notre assemblée générale : ils sont flexibles, charmants, chevronnés – couplés avec une haute compétence professionnelle.
    – VSI.ASAI. Association suisse des architectes d'intérieur, Sonja Jasper
    Secrétariat, Zurich
  • Votre traducteur en direct pour allemand – français a été très apprécié par tous nos participants pour son calme, sa voix agréable et son excellente traduction. Un grand merci pour votre soutien. C’est avec plaisir que je recommanderai avl interprète.
    – Banque Coop, Marc Zürcher
    membre des cadres, Directeur adjoint clientèle de placement, Bienne
  • Nous avons été très satisfaits du service de traduction lors de notre réunion interne à Berne. Nous avons notamment reçu beaucoup de retours positifs. Aussi le technicien s'est montré très professionnel et serviable - je tiens spécialement à le remercier. C'est donc sans hésitation que nous ferons à nouveau appel à vos services.
    – Randstad (Suisse) SA, Geneviève Dayer
    Director Training, Lausanne
  • Comme participant anglophone, j'ai très bien pu suivre les interventions grâce à l'excellente traduction simultanée d’avl interprètes lors de la conférence nationale de l'Association Suisse d'Audit Interne (ASAI) à Interlaken.
    – Zurich Compagnie d’Assurances SA, Tim Hughes
    Directeur de l'Audit, Audit Group, Zurich
  • L'interprétation anglais-allemand-français à l'occasion de notre conférence hybride avec diffusion en direct a été très bonne. Le service fourni par avl interprètes et le support technique ont été agréables, utiles et rapides. Merci pour tout !
    – Comité pour l'UNICEF Suisse et Liechtenstein, Nadine Junghanns
    Défense des droits de l'enfant | Espaces de vie adaptés aux enfants, Zurich
  • Nous étions très satisfaits de la traduction simultanée allemand – français d’avl interprètes à notre congrès ‘Prendre un bon départ - Promotion de la santé pour la mère et l’enfant’ à Bâle, ainsi que du soutien et des conseils du bureau d’AVL.
    – Unicef, Tamara Menzi
    Responsable de projets, Zurich
  • Nous avons été très satisfaits de la traduction simultanée anglais – allemand lors de la conférence interdisciplinaire pour la mobilité du Centre suisse des paraplégiques à Nottwil. Le conseil et l’encadrement d’AVL ont aussi été parfaits ; tout était très bien organisé et nos souhaits ont été pris en compte.
    – Centre suisse des paraplégiques (CSP), Esther Wigger
    Assistante soins aigus & réhabilitation, Nottwil
  • A la fin de notre événement, beaucoup de participants sont venus spontanément me remercier pour la traduction exceptionnellement bonne et claire de l’allemand vers le français faite.
    – AS Ascenseurs SA, Yves Richardet
    Directeur de la Suisse romande, Lausanne
  • J’ai été très satisfait, aussi bien avec le traducteur simultané pour allemand – français qu’avec la technique de conférence ainsi que les conseils de l’agence AVL lors de notre conférence ICT.
    – ICT-Formation professionnelle Suisse, Jörg Aebischer
    Directeur général, Berne
  • En ce qui concerne le traducteur simultané allemand - japonais d’AVL, je ne peux que vous donner une appréciation positive. Aussi bien les invités que les hôtes de notre jubilé l’ont beaucoup apprécié. Il a fait un excellent travail !
    – St. Moritz Tourisme, St. Moritz Sports & Events, Serge Alder
    Collaborateur sport et culture, St. Moritz
  • Nous avons été très satisfaits par l’organisation rapide d’une interprète de bonne qualité pour le slovaque – français par avl interprètes.
    – Ministère public de la Confédération, Carina Rohrer
    Service linguistique, Berne
  • Annette von Lerber a fait de manière remarquable l'interprétation lors de l'ouverture de l’entrepôt de distribution des marchandises de Lidl. Nous avons été très satisfaits et allons faire appel à vos services lors d’une prochaine occasion. Le soutien apporté par l’agence d’AVL a été lui aussi excellent.
    – Lidl Suisse, Meike Weber
    Secrétariat de la direction générale, Weinfelden
  • La traduction live allemand – français pour les femmes cadres d’UBS lors de l’événement Ladies Top Table a été fort appréciée. Annette von Lerber, la traductrice d’avl interprète, a été excellente.
    – Participante cadre d’UBS, centre de conférence Wolfsberg,
    Ermatingen, canton de Thurgovie
  • J’ai été fort impressionné par la traduction en live d’Annette von Lerber, imprégnée de précision ainsi que des émotions nécessaires lors de notre conférence de presse au Stade de Suisse à Berne.
    – BSC Young Boys SA, Charles Beuret
    Rédacteur au quotidien Der Bund de 1979-2006, Berne
  • Nos clients du secteur des télécommunications ont été très satisfaits de la traduction simultanée suisse-allemand – anglais par Annette von Lerber lors de nos discussions en groupe pour une étude marché à Zurich.
    – LINK qualitative, Carola Eichmann
    Cheffe de projet, Zurich
  • La traduction simultanée allemand – anglais par Annette von Lerber et sa collègue lors de la conférence ‘L’avenir de l’apprentissage’ des cadres RH de La Poste à Berne a été très claire et agréable.
    – Swiss Post Solutions, Mick Everett & Russ Cusick
    Chef du personnel, Angleterre et Irlande & Chef du personnel, New York, Etats-Unis
  • La table ronde de la Weltwoche „Le phénomène Donald Trump“ a été interprétée simultanément par Annette von Lerber. Malgré la longue durée et des participants qui parlaient parfois en même temps, Madame von Lerber a su garder une traduction fluide, exacte et très agréable.
    – Weltwoche Verlags SA, Samuel Hofmann
    Chef du service interne des annonces, Zurich
  • L'interprétation simultanée allemand - français lors de notre réunion a été excellente, précise et faite de manière compétente. Les conseils préalables de l'équipe d’AVL ont également été très agréables et efficaces.
    – Coopérative Migros Aar, Stefan Portner
    Chef construction, Schönbühl
  • La prestation de l'interprète consécutive pour anglais – japonais lors de la réception de mariage a été très bonne. Encadrement et conseils d’AVL sont tout simplement splendides ! Je suis très satisfaite que vous m’ayez aidé dans le cadre de cette demande spéciale !
    – Hôtel Victoria Jungfrau, Chiara Rossi
    Interlaken
  • Lors de notre congrès ‘Gestion des déchets’, plusieurs participants m’ont fait part de leur satisfaction au sujet de la traduction simultanée de l’allemand vers le français. Cela est d’autant plus remarquable, si on considère que des sujets comme les UVTD, les décharges, le recyclage et la récupération du phosphore sont très spécifiques. Bravo !
    – Office fédéral de l'environnement OFEV, Anne Bernasconi
    Berne
  • Grace à l’excellente interprétation simultanée, il m’a été possible de suivre facilement les orateurs de la Conférence X.DAYS sur les technologies de l’information et de la communication (TIC), parrainé par le groupe de médias suisse NZZ.
    – Alfred Müller SA, Reo Eisenegger
    Chef de département et vice-directeur de l’informatique, Baar
  • J’ai reçu de nombreux commentaires positifs lors de notre conférence : La traduction simultanée d’avl interprètes a été super. De plus, les interprètes ont été très sympathiques et serviables. La technique a aussi bien fonctionné. Merci pour la coopération magnifique et harmonieuse !
    – Dimensional Fund Advisors Ltd, Stephanie Fries
    Assistante d’évènements, Londres, Grande Bretagne
  • La traduction directe du français vers l'anglais d'Annette von Lerber lors de l'Exposition du BMW Group ‘40 ans BMW Art Cars’ à Côme, Italie, pour leur père fondateur et pilote du Mans Hervé Poulain, a été fabuleuse. Jamais auparavant je n’avais entendu une si bonne interprétation.
    – BMW Car Club of America Foundation, Scott Hughes
    administrateur, Sunset, Caroline du Sud, États-Unis
  • La traduction simultanée allemand - anglais et vice versa a été - comme toujours - très bonne. Nous avons reçu de nos participants anglophones que des commentaires positifs. Les conseils préliminaires de l’agence avl interprètes et le soutien sur place ont été professionnels et agréables. La technique fournie a été également très bonne.
    – Interpharma IPH, Carolin Lorber
    Junior Communication Manager, Zurich
  • L'interprétation de Madame von Lerber reflétait également l’intonation de l’orateur.Elle ne traduit pas de façon monotone, mais au contraire avec une intonation appropriée, et si nécessaire avec passion. Autant le personnel que les participants furent enthousiastes et AVL reste notre premier choix.
    – Curaden International SA, Thomas Weber
    Kriens près de Lucerne
  • La traduction simultanée allemand – français de notre conférence des cadres a été très clair et fluide. Depuis que nous collaborons avec avl interprète, nous constatons une haute qualité de la traduction, ce qui n’était pas le cas auparavant.
    – EgoKiefer SA, fenêtres et portes, Charles Buffalo
    Chef de vente régional, Villeneuve VD
  • Votre traductrice suisse-allemand – français a fait un super job – et a su s’adapter avec beaucoup d’aisance à nos demandes. Il est évident que nous ferons à nouveau appel à vos services.
    – Adecco Ressources Humaines SA, Colette Crittin
    Director Training, Lausanne
  • Nous avons été très satisfaits par l’interprétation en direct allemand – français pendant nos Journées du sport universitaire à l’université de Bern. Nous avons reçu que d’excellents retours de nos participants francophones. L’organisation d’AVL a également été superbe !
    – Université de Berne, Stéphanie Kunz
    Administration et finances, Berne
  • L’interprétation de l’allemand vers l’anglais lors du meeting ‘Infrastructure informatique’ a été excellente ! Nous avons aussi été très satisfaits de l’organisation d’avl interprètes. C’est avec plaisir que nous nous adresserons à avl interprètes lors d’une prochaine occasion.
    – Groupe United Grinding SA, Andy Minnig
    Responsable infrastructure informatique, Thoune

autres références

  • Prestations
  • Clients
    • Industrie, technologie
    • Finances, services
    • Santé, autorités
    • Formation, événements, art
    • Marketing, commerce de détail
    • ONGs, associations
      • ONGs, fondations
      • Associations, fédérations
      • Environnement, animaux
      • Droits de l'enfant
      • Droits des femmes
      • Organisations ecclésiastiques
  • Références
  • Contact
  • Matériel technique
  • Visioconférences et RSI
  • Conseils
  • Equipe
  • Offres d'emploi
  • Blog
  • Pourquoi AVL
  • Mentions légales
  • Protection des données
avl dolmetscher start
avl interprètes sàrl
+41 26 481 33 16
info@avl-interpretes.ch